Starset Society 中文镜像站

异议人士利用面部识别工具反抗警方

Activists Turn Facial Recognition Tools Against the Police

九月初,俄勒冈州波特兰市议会召开会议,审议全面立法,禁止使用面部识别技术。这些法案不仅将禁止警方使用该软件揭开抗议者和监控图像中捕获的个人的面具;还将阻止公司和其他各种组织使用该软件识别不明身份的人。

In early September, the City Council in Portland, Ore., met virtually to consider sweeping legislation outlawing the use of facial recognition technology. The bills would not only bar the police from using it to unmask protesters and individuals captured in surveillance imagery; they would also prevent companies and a variety of other organizations from using the software to identify an unknown person.

在征求公众意见期间,当地一名男子克里斯托弗·豪厄尔(Christopher Howell)表示,他对全面禁令表示担忧。他给出了一个令人惊讶的理由。

During the time for public comments, a local man, Christopher Howell, said he had concerns about a blanket ban. He gave a surprising reason.

豪厄尔说:“我参与了波特兰警察面部识别的开发,因为他们并没有向公众表明自己的身份。”。整个夏天,随着反对警察暴力的示威游行占领了这座城市,警察局的领导告诉穿制服的警察,他们可以用胶带粘在他们的名字上面。豪厄尔想知道:他使用面部识别技术是否会成为非法行为?

“I am involved with developing facial recognition to in fact use on Portland police officers, since they are not identifying themselves to the public,” Mr. Howell said. Over the summer, with the city seized by demonstrations against police violence, leaders of the department had told uniformed officers that they could tape over their name. Mr. Howell wanted to know: Would his use of facial recognition technology become illegal?

波特兰市长特德·惠勒(Ted Wheeler)告诉豪厄尔,他的项目“有点令人毛骨悚然”,但该市的一位律师澄清说,这些法案不适用于个人。理事会随后以全票通过了这项立法。

Portland’s mayor, Ted Wheeler, told Mr. Howell that his project was “a little creepy,” but a lawyer for the city clarified that the bills would not apply to individuals. The Council then passed the legislation in a unanimous vote.

原文来自纽约时报

翻译:STARSET_Mirror翻译组
审校:STARSET_Mirror翻译组

STARSET_Mirror